Quality in Translation - Our guarantee
From the date of conception the founders of B-Langues have remained firm on one aspect of its development – quality in translation. That is to say that all parties concerned in the B-langues project have agreed that quality rules over quantity.
Few, whether it be translation sellers or translation buyers, fully appreciate the amount of years spent studying languages, mastering translation techniques and gaining the experience so as to be able to say “I master my subject”.
Under-pricing & unreasonable deadlines equal badly executed translations – we except neither.
Our guarantee
-
Perfect mastery of both source and target language (Source language: language in which the original document is written, target language: language into which the original document is translated)
-
Translations carried out into the mother tongue of professional and experienced translators
-
Absolute respect of the meaning and style of the source document
-
Absolute respect of linguistic AND cultural subtleties
-
Knowledge of the author of the document (and, by extension of the socio-cultural context, date of writing, etc.) as well as of the target audience (scientists, lawyers, economists, general public, etc.)
-
Adaptation of specific documents (in particular legal, scientific, technical and also editorial ones) as certain formal aspects require being adapted to the target audience and equivalents do not always exist in the target language (particularly in the legal domain)
-
Sound knowledge of linguistics & the domain(s) related to the translation work.
-
Willing to carry out in-depth research, in order to avoid any ambiguity regarding the meaning of the source document and work in close collaboration with professionals and specialists.
-
Pair work in order to guarantee a perfect adequation between the original document and its translation ( which includes the implicit meaning, cultural references and specific terminology) followed by a final proofreading
-
Attention to detail
-
Respect of deadlines
-
Communication with clients in order to define objectives and/or clarify certain points (in particular for large projects)
-
GUARANTEE OF ABSOLUTE CONFIDENTIALITY
Exigence de qualité - Nos garanties
Dès la création de B-langues, ses fondateurs ont mis l’accent sur un aspect essentiel de son développement, à savoir l’exigence de qualité, une éthique professionnelle partagée par tous les acteurs impliqués dans le projet B-langues.
Peu de producteurs et acheteurs de traductions ont pleinement conscience du fait que, pour un traducteur véritable, la maîtrise de son métier nécessite de longues d’années d’études des langues et des techniques de traduction, suivies par l’acquisition d’une solide expérience pratique.
Des prix exagérément bas et des délais trop courts nuisent à la qualité de la traduction –nous les refusons donc.
Nos garanties
-
Parfaite maîtrise de la langue source et de la langue cible (Langue source: langue dans laquelle est rédigé le document original, langue cible: langue dans laquelle le document original est traduit)
-
Traductions effectuées par des traducteurs professionnels et expérimentés travaillant dans leur langue maternelle
-
Respect absolu du sens et du style du document source
-
Respect total des subtilités linguistiques ET culturelles
-
Connaissance de l’auteur du document (et, par extension, du contexte socio-culturel, de la date de rédaction, etc.) ainsi que du public visé (scientifiques, professionnels du droit, économistes, grand public, etc.)
-
Adaptation de documents spécifiques (en particulier dans le domaine juridique, technique et également éditorial) ; en effet, certains aspects formels doivent être adaptés au public visé et d’autre part, il n’existe pas toujours d’équivalents dans la langue cible (particulièrement dans le domaine juridique)
-
Solides connaissances en linguistique et dans le(s) domaine(s) concerné(s) par le document
-
Recherches approfondies afin de lever toute ambiguïté relative au sens du document source et travail en étroite collaboration avec des professionnels et spécialistes du domaine visé
-
Travail en binôme afin de garantir une parfaite adéquation entre le document original et sa traduction (à l’inclusion de l’implicite, des références culturelles et de la terminologie spécifique au document source) parachevé par une relecture finale
-
Attention portée aux détails
-
Respect des délais
-
Communication avec les clients pour définir des objectifs et/ou clarifier certains points (particulièrement pour des projets à grande échelle)
-
GARANTIE D’UNE CONFIDENTIALITE ABSOLUE
